Fransızca kökenli olanlar, özellikle Osmanlı İmparatorluğu'nun son dönemleri ile cumhuriyetin ilk yıllarında dilimize girerek günlük yaşamdan sanata, modadan bilime kadar pek çok alanda yer bulmuştur.
Pek çok kelime olsa da biz bazılarını sizler için derledik.
Alfabe
Fransızca “alphabet” kelimesinden gelen “alfabe”nin Türkçe olmasını dilerdik. Fransızcaya da aslında Eski Yunancan geçiyor.
Sinema
“Cinema”dan dolayı belki İngilizce sanabilirsiniz ancak “sinema” kelimesi de Fransızcadan dilimize geçiyor. “Cinéma”nın Fransızcaya geçişi de yine Eski Yunancadan, “kínema κίνεμα”dan geliyor.
Bisküvi
Fransızca “biscuit”, “bis” "iki kez" ve “cuit” "pişmiş" sözcüklerinin birleşiminden oluşuyor. Bize Fransızcadan geçse de Fransızcaya da Latince “coquere” fiilinden geçiyor.
Bisiklet
Fransızcada “bicyclette”, dilimize “bisiklet” olarak geliyor ve bizden olmayan kelimelere bir tane daha eklemiş oluyoruz.
Avukat
“Avocat”, “avukat” kelimesinin Fransızcadaki karşılığı. İtalyancada da “avvocato” demek. Orada da bir alışveriş olmuşa benziyor.
Kanepe
“Kanepe” demek için de Fransızcadan kelime almışız. “Canapé”, kelimemizin Fransızcadaki hâli.
Kültür
Hem Fransızcada hem İngilizcede “culture” kelimesi de aldığımız diğer kelimelerden biri. Fransızcaya da Latince “cultura” kelimesinden geçiyor.
Ansiklopedi
“Encyclopédie”, Yeni Latince ve Eski Yunancadan Fransızcaya geçiyor. Bize de “ansiklopedi” kelimesi Fransızcadan geliyor.
Ekonomi
“Ekonomi”den sıklıkla söz ederken artık kelime kökeninin Fransızcan geldiğini biliyor olacaksınız. Fransızca “économie” kelimesinin kökeni ise Eski Yunanca “oikonomía οικονομία”, "ev idaresi" anlamından geliyor.
Virgül
Noktalama işaretlerimizden “virgül”ü de Fransızcadan almışız. “Virgule” kelimesi kökeni de Latince.
Fransızcadan geçen kelimeler tabii ki bunlarla sınırlı değil ve liste oldukça uzun. İçeriğin devamını isteyenlere yorumlara bekliyoruz.
Bu içeriklerimize de göz atmak ister misiniz?: